rebailler

rebailler
(re-ba-llé, ll mouillées) v. a.
Terme vieilli. Bailler de nouveau.
   Ne devais-je être sage et me ressouvenir D'avoir vu la lumière aux aveugles rendue, Rebailler aux muets la parole perdue, Et faire dans les corps les âmes revenir ?, MALH. I, 4.
   XIVe s.
   S'il avoit aceté [acheté] le vilenage qui li devoit douze deniers de cens, et il le rebailloit à douze deniers de cens, BEAUMANOIR XLVII, 9.
   XVIe s.
   Ces deux vers-là [un distique de Martial] furent traduits en ces deux-ci (qui ont pareillement la forme l'un d'hexametre, l'autre de pentametre) : Aube, rebaille le jour ; pourquoy nostr' aise retiens-tu ? Cesar doit revenir ; aube, rebaille le jour, H. EST. Précell. édit. FEUGÈRE, p. 42.
SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE
REBAILLER. Ajoutez :
   Redonner à bail.
   Après que ledit sieur Letelier eut acquis le total de la propriété desdits quatrièmes, ils furent réunis à la recette des aides et rebaillés au profit du fermier général, CORN. Lexique, éd. Marty-Laveaux.

Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré. . 1872-1877.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Regardez d'autres dictionnaires:

  • rebailler — Rebailler, Reddere, Redonare. Horat. Rebailler forme à quelque chose, Reformare. Rebailler à souper à celuy qui nous en avoit baillé, Coenam reponere. Qu il me rebaille icy presentement ce qu il a eu en mariage, et qu il s en aille, Renumeret… …   Thresor de la langue françoyse

  • rebâiller — [ʀ(ə)bɑje] v. intr. ÉTYM. 1846; de re , et bâiller. ❖ ♦ Bâiller de nouveau. 0 « Z ai bien sommeil ! » dit elle. Elle bâilla (…). « Le marçand de sable est passé ! » Elle rebâilla. P. Guth, le Mariage du naïf, XV, p. 152 …   Encyclopédie Universelle

  • FERMIERS GÉNÉRAUX — Écrivains et historiens n’ont cessé, depuis le XVIIIe siècle, de dénoncer les tares de la Ferme générale. L’étude objective de l’institution n’est pas encore terminée. La tâche n’est, en effet, pas aisée. La dispersion des archives de la Ferme au …   Encyclopédie Universelle

  • tout — tout, toute (tou, tou t ; le t se lie : tou t homme ; au pluriel, l s se lie : tou z animaux ; tou z y sont ; quelques uns font sentir l s du pluriel même devant une consonne : tous viendront ; ils y sont tous ; c est une mauvaise prononciation ; …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • toute — tout, toute (tou, tou t ; le t se lie : tou t homme ; au pluriel, l s se lie : tou z animaux ; tou z y sont ; quelques uns font sentir l s du pluriel même devant une consonne : tous viendront ; ils y sont tous ; c est une mauvaise prononciation ; …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • un — un, une (un, u n ; un conserve le son nasal lorsqu il est suivi d un autre mot commençant par une consonne ou par une h aspirée : un pour cent, un hameau ; il conserve le même son, bien que suivi d une voyelle, s il ne joue pas le rôle d article… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • une — un, une (un, u n ; un conserve le son nasal lorsqu il est suivi d un autre mot commençant par une consonne ou par une h aspirée : un pour cent, un hameau ; il conserve le même son, bien que suivi d une voyelle, s il ne joue pas le rôle d article… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • picotin d’avoine —    Ration de sperme que l’homme marié donne plus ou moins fréquemment à sa femme, afin qu’elle n’aille pas se plaindre à ses voisines et surtout se faire consoler par ses voisins.         Soudain que la gouge on emmanche,    Lui rebailler le… …   Dictionnaire Érotique moderne

  • couleur — Couleur, Color. Fueille retirant à la couleur d argent, Argenteum folium. Couleur d azur et d eau, Glaucus color. Bonne couleur, Bonus color. Couleur bay, ou bayard, Balius color, Spadix, Badius. Couleur baillet, ou de paille, Heluus color.… …   Thresor de la langue françoyse

  • courage — Courage, quasi Cordis actio, Animus, Audacia, Fiducia, Spiritus. Le courage d un chacun se couvre d un rideau de simulation, Multis simulationum inuolucris tegitur, et quasi velis obtenditur vniuscuiusque natura. Bon courage, Bona spes, Bonus… …   Thresor de la langue françoyse

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”